金寶書局網路書店

 
目前位置:首頁 > 產品一般分類 > 葉慈詩選 塵世玫瑰:中英對照版(附贈紀念藏書票)
產品一般分類 > 葉慈詩選 塵世玫瑰:中英對照版(附贈紀念藏書票)
葉慈詩選 塵世玫瑰:中英對照版(附贈紀念藏書票)
葉慈詩選 塵世玫瑰:中英對照版(附贈紀念藏書票)
出版社笛藤出版
出版日期:2022-08-29
語言:中文
ISBN:9789577108661
裝訂:平裝
定價300
購買數量:
內容簡介
目錄書摘
導讀/序
作者介紹
「以其高度藝術化且洋溢著靈感的詩作表達了整個民族的靈魂」
葉慈是愛爾蘭有史以來最偉大的詩人

中英對照版 X 紀念藏書票

Who dreamed that beauty passes like a dream?
For these red lips, with all their mournful pride,
Mournful that no new wonder may betide,
Troy passed away in one high funeral gleam,
And Usna’s children died.
We and the labouring world are passing by:
Amid men’s souls, that waver and give place,
Like the pale waters in their wintry race,
Under the passing stars, foam of the sky,
Lives on this lonely face.
誰曾想像過美如夢一般地消隱?
就因為那紅唇凝聚著所有悲哀的驕傲,
悲哀著不會再有新的奇跡降臨,
特洛伊早在萬丈火焰中毀滅,
尤斯納的兒女們也無一存活。
我們和這痛苦的世界一起,
芸芸眾生的靈魂消逝於動搖與讓步,
宛如蒼涼冬日江河裡奔騰的流水,
如同泡沫般泯滅的星空,
僅存著一張孤獨的面容。

葉慈的一生創作豐富,其作品吸收浪漫主義、唯美主義、神祕主義、象徵主義和玄學詩的精華,幾經變革,形成了自己獨特的風格。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
But I, being young and foolish, with her would not agree.
In