金寶書局網路書店

 
目前位置:首頁 > 產品一般分類 > 跟著時雨學日語
產品一般分類 > 跟著時雨學日語
跟著時雨學日語
跟著時雨學日語
作者: 時雨
出版社遠流
出版日期:2018-07-27
語言:中文
ISBN:4719025007852
定價260
購買數量:
內容簡介
目錄書摘
導讀/序
「時雨町-日文學習園地」管理者時雨推出新作!
從每日瀏覽人次都破8000以上甚至破萬的人氣日語網站,
集結初階日語學習者最常遇到的4大瓶頸與常見問題!

  背好五十音後,才真正開始進入日本語的世界!
  想要學好日語,在初級就要搞懂助詞的使用、授受動詞的不同;
  而日語漢字與中文詞彙有重疊之處,但意義大不相同者百百款,
  這是母語中文的人容易忽略的致命傷……

  人氣度與討論度皆高的日語學習網站「時雨町」,
  這次細細整理出N4~N3的日語學習者最常搞不懂、看不透的關鍵,
  以簡單扼要的文字、輕鬆練習的快速短句,讓讀者進入狀況,掌握文法又抓住語感。

   學習語言,語感很重要
  不是在日本生活的學習者,若沒有大量閱讀與接觸,很容易因為中文翻譯的意思相似或相同,
  而套用於日語使用上導致細微的錯誤,形成中文式日文,可能「可以通」但卻「不自然」!

   搞懂助詞正是解讀日語句子的開始
  日語的助詞非常多種,是學習者真正能夠解讀日語句子的關鍵。
  在此,透過一目了然的條列式整理,協助讀者理解助詞為什麼這樣用?
  又為什麼在這個句子中,是使用這個助詞?……

   授受動詞,一堵日語學習者的高牆
  在日語的使用上,「授受動詞」絕對是一大重要觀念。
  除了理解「施」與「受」的對象,也要瞭解「使用的時機」。
  當此任督二脈一打通,就能看懂到底是A幫B做了什麼事,還是B請A做事。

   注意!日語漢字詞彙跟中文詞彙根本一模一樣,但其實意思卻大大不同
  日語中有許多詞彙與中文相通,卻也很多「長得一樣,骨子裡一點都不像」的詞彙。
  本書列舉10個很容易「被誤會」的、中文使用上也存有的漢字詞彙,於日語的閱讀、寫作上,都相當有幫助。

  ★特別收錄:自學者常見問題!

  時雨老師一次解決你日語N4~N3的所有困擾──
   登愣!「」、「」不一樣嗎?
   到底什麼時候用「」或「」啊?
   「深刻」這個詞彙日語也有耶!所以「讓人印象深刻」翻成日語時可以直接套用嗎?
   我想要跟日本人的腔調一樣,但總是看不懂重音……
   授受動詞,到底是我給你、還是你給他,還是他給我啦?

名人推薦

  KIKI/女子會日文教室、Tiffany/「講日文的台灣女生」日文分享YouTuber、王可樂/日語老師、林士鈞/政治大學日文系兼任講師──好評推薦!(依姓氏筆畫排列)

  時雨老師的部落格一直是我學日文路上的重要夥伴。這次的新書用簡單卻精確的描述解釋了很多日文與中文「語感」上的差異,連學日文近六年的我也有醍醐灌頂的感覺。真心推薦給所有為自己的台式日文所苦的學習者。」──Tiffany/「講日文的台灣女生」YouTuber