金寶書局網路書店

 
目前位置:首頁 > 產品一般分類 > 晚清中國小說觀念譯轉:翻譯語「小說」的生成及實踐
產品一般分類 > 晚清中國小說觀念譯轉:翻譯語「小說」的生成及實踐
晚清中國小說觀念譯轉:翻譯語「小說」的生成及實踐
晚清中國小說觀念譯轉:翻譯語「小說」的生成及實踐
作者: 關詩佩
出版社商務
出版日期:2019-06-10
語言:中文
ISBN:9789620745850
裝訂:平裝
定價670
購買數量:
內容簡介
目錄書摘
導讀/序
  【一句話推介】
  剖析晚清到五四現代化歷程中,「小說」成為主流文學類型、發揮社會影響力的歷程;亦回顧和反思林紓等時代中文化人的命運。

  本書立足詳實的文史資料,探討中國從晚清到民國初年,中國古代「小說」一詞,如何經翻譯而置換了中國古代小說概念,從道聽塗說、不能登大雅之堂的稗官野史的意涵,轉譯成現代西方的“the novel”之意‧

  全書以晚清以降,具代表性的現代中國小說理論家梁啟超、呂思勉、魯迅等及其小說理論,抽絲剝繭,分析他們文論中演繹的「小說」概念,如何通過存「形」、保「音」、易「義」這種偷天換日的手法,承載了經東洋傳入的西洋小說觀念,讓「小說」這個漢語詞彙,慢慢成為了像「文學」、「社會」、「存在」等的「翻譯語」。從而促成了新文學的出現,沿用至今。直至今日,「小說」都是富有藝術價值和社會價值的主流文學類型。

  理論探討之外,作者又以專門分析晚清作家吳趼人及翻譯家林?的文學實踐例,描繪這一「小說」現代化歷程中的東西交匯、新舊激盪、明暗難辨,引發我們對文學、歷史批判性的審讀和思考。

  理論探討之外,作者又以專門分析晚清作家吳趼人及翻譯家林?的文學實踐例,描繪這一「小╗