★ 油畫布素材,兼具美感與實用性!
★ 新增耶利米書、耶利米哀歌、以西結書!
★ 一本簡單易明、文意清晰,以現代用語寫成的新中文聖經譯本,帶您進入基督的福音真理。
《簡明聖經(新藝術版)》內容包含創世記、出埃及記1~20章、約伯記、詩篇、箴言、傳道書、雅歌、以賽亞書、耶利米書、耶利米哀歌、以西結書、約拿書和新約全書。依照語言學的原理翻譯,並把其中所敘述的事情、 所描寫的情節、所教導的真理、以及所使用的語氣和節奏,參照華人的文化背景、思維方式,以及語言習慣,用簡單、容易明白的中文表達出來。
很多人埋怨《和合本聖經》很難懂,因此凸桑中文聖經協會推出一部好讀易懂的《簡明聖經》。
《和合本聖經》是由1885年出版的《英文修訂本聖經》(Revised Version),一個字、一個句子翻譯過來,盡量保持原來詞語的次序和句子的結構。這樣翻譯出來的句子,往往令讀者覺得好像由許多不相干的字串在一起,每個字都認識,卻不知道全句的意思。
《簡明聖經》是以英文1977年出版的《新美國標準本聖經》(New American Standard Bible) 及1984年出版的《新國際版聖經》(The Holy Bible, New International Version) 為基礎,翻譯出來之後,再和其他所有中、英文聖經對照,加以修改,使它和聖經的原意相吻合。翻譯每段經文之前,都先對它以及它和前後經文的關系,求得全面的了解,然後把其中所敘述的事情、所描寫的情節、所教導的真理、以及所使用的語氣和節奏,參照華人的文化背景、思維方式、以及語言習慣,用簡單、容易明白的中文表達出來。因此這部聖經大人和小孩都覺得好懂。
翻譯原則:
‧ 力求明確,以便讀者了解、實踐。
‧ 使用具有實際內容的詞語。
‧ 採用一般人慣用的詞語。
‧ 使用容易從聲音上辨別的詞語。
‧ 模仿華人人名的格局翻譯,使讀者閱讀時容易投入。
‧ 對讀者可能誤解或難解的經文,用方形括弧[]加入說明。
‧ 度量衡都以現在國際通用的公制換算後譯出。
★ 新增耶利米書、耶利米哀歌、以西結書!
★ 一本簡單易明、文意清晰,以現代用語寫成的新中文聖經譯本,帶您進入基督的福音真理。
《簡明聖經(新藝術版)》內容包含創世記、出埃及記1~20章、約伯記、詩篇、箴言、傳道書、雅歌、以賽亞書、耶利米書、耶利米哀歌、以西結書、約拿書和新約全書。依照語言學的原理翻譯,並把其中所敘述的事情、 所描寫的情節、所教導的真理、以及所使用的語氣和節奏,參照華人的文化背景、思維方式,以及語言習慣,用簡單、容易明白的中文表達出來。
很多人埋怨《和合本聖經》很難懂,因此凸桑中文聖經協會推出一部好讀易懂的《簡明聖經》。
《和合本聖經》是由1885年出版的《英文修訂本聖經》(Revised Version),一個字、一個句子翻譯過來,盡量保持原來詞語的次序和句子的結構。這樣翻譯出來的句子,往往令讀者覺得好像由許多不相干的字串在一起,每個字都認識,卻不知道全句的意思。
《簡明聖經》是以英文1977年出版的《新美國標準本聖經》(New American Standard Bible) 及1984年出版的《新國際版聖經》(The Holy Bible, New International Version) 為基礎,翻譯出來之後,再和其他所有中、英文聖經對照,加以修改,使它和聖經的原意相吻合。翻譯每段經文之前,都先對它以及它和前後經文的關系,求得全面的了解,然後把其中所敘述的事情、所描寫的情節、所教導的真理、以及所使用的語氣和節奏,參照華人的文化背景、思維方式、以及語言習慣,用簡單、容易明白的中文表達出來。因此這部聖經大人和小孩都覺得好懂。
翻譯原則:
‧ 力求明確,以便讀者了解、實踐。
‧ 使用具有實際內容的詞語。
‧ 採用一般人慣用的詞語。
‧ 使用容易從聲音上辨別的詞語。
‧ 模仿華人人名的格局翻譯,使讀者閱讀時容易投入。
‧ 對讀者可能誤解或難解的經文,用方形括弧[]加入說明。
‧ 度量衡都以現在國際通用的公制換算後譯出。