金寶書局網路書店

 
目前位置:首頁 > 圖書十大分類 > 600 史地類 > 610 中國通史 > 漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非
圖書十大分類 > 600 史地類 > 610 中國通史 > 漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非
漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非
漢學家觀點的極簡中國史:能翻譯電影字幕的漢學家,以旁觀者角度研究華夏歷史,解讀中國現象,可以知興替、明是非
出版社大是文化
出版日期:2023-03-28
語言:中文
ISBN:9786267251096
裝訂:平裝
定價420
購買數量:
內容簡介
目錄書摘
導讀/序
作者介紹
◎我們說黃河是中華文化之源,為什麼也有人稱其為「中國之悲」?
◎西方中國城為何都叫「唐人」而非「中國」街?中國移民對唐朝更有認同感。
◎清朝已結束百年了,中國竟還流傳「上面還是慈禧,下面還有義和團」。
◎魏蜀吳三國才70多年,比其他朝代都短,為何電影電玩不斷將三國選為題材?

很多人說,中國歷史久、人口多,不能只用一種角度解讀,
同樣是華人(北京人、臺灣人、香港人、上海人、廣東人)看問題,
常是一個中國各自表述,各吹各的調。
那麼,問題來了,我們會不會當局者迷呢?

所以,我們需要身為旁觀者的外國人,以客觀角度看中國歷史──
知名漢學家賈佩琳給了不同答案。

本書作者賈佩琳(LindaJaivin),在美國布朗大學研習亞洲歷史,
於1977到1986年旅居臺灣、香港及中國,曾任《亞洲周刊》記者,
期間結識了羅大佑、侯孝賢、許鞍華、徐克等兩岸三地知名音樂人及導演,
翻譯了《霸王別姬》、《英雄》、《一代宗師》等電影的英文字幕,
將華人電影成功推向全世界。
更是中國作家錢鍾書、楊絳等人,家中文化沙龍的座上賓。

目前,她在澳洲最高學府──澳洲國立大學中華全球研究中心擔任編輯,
作為一名研究相關領域超過40年的漢學家,
她努力保持公正,點出其他多元觀點的存在。

◎從盤古開天到商朝之前,中國的「歷史」紀錄在哪?
.中國歷史有5,000年?最早出土文獻只能追溯到3,500年前,屈居世界第三。
.夏朝真的存在嗎?至今是個謎。不像商朝,因青銅器出土,證明商朝真的存在。
.女性地位何時最高?不是武則天,3,000年前的商朝,很可能就是半母系社會。

◎唐宋元明清,誰讓咱們從盛世到長恨
.漢朝能造紙、繪星象圖、還有麻醉藥,為何還變弱?是匈奴外患還是內亂?
.元代發明紙鈔,比歐洲還早數百年,但我們常說的幾「元」,跟元朝無關。
.唐朝為什麼滅亡?不只因為楊貴妃害唐明皇傾國傾城,還缺乏打仗的良馬。
.中國原本不討厭洋人──轉捩點在明朝而非清朝,被葡萄牙海盜的凶殘嚇壞了。

◎當帝制邁入歷史,向前看,也向「錢」看
.共產黨和國民黨都很粗暴,為何共產黨贏?是不是因為中共真的「為人民服務」?
.太平天國之亂死傷人數創下十九世紀之冠,為什麼被毛澤東尊為農民起義典範?
.社會學家10年前就預言,中國將朝四種可能發展,如今已步上其中一種。

電影《一代宗師》、《霸王別姬》的字幕翻譯者漢學家賈佩琳,
研究中國歷史與文化超過40年,曾任駐京記者,
帶領我們知興替、明得失──從過往歷史理解現代的中國。

推薦者

臺大翻譯碩士學程助理教授/陳榮彬