英國《衛報》評選為「死前必讀的小說」
── 讀者揪心讚嘆 ──
「這才是川端康成應該摘下諾貝爾獎的作品!」
原來,
正是毀滅的至哀,
成就慾念的絕美!
音子被迫與大木分手後的那些年,
再也沒讓人摸過胸部。
她的青春歲月、女人時光,就在這當中消逝了。
之後,碰觸音子乳房的,竟是同性的惠子……
二十四年後,
音子與大木這對昔日戀人,
在京都古剎的除夕鐘聲中,曖曖重逢。
任誰也沒想到,
一首溫潤淡定的復仇之詩,
也正悄悄在這座寂靜古都內,如流光般輕輕吟唱。
宛如長鏡頭般的耽美敘事,
令讀者不自覺的近身,且屏息以待
《美麗與哀愁》是川端康成自1961年起陸續在女性雜誌《婦人公論》上連載的長篇小說。
內容敘述一名已婚作家大木年雄,以《十六、七歲的少女》這本小說享譽文壇,然而,書中所描繪的那位十六歲即偷嚐禁果的女主角音子,確實真有其人,而且正是大木自己的偷情對象……
回憶究竟是什麼呢?
時間,明明在所有人身上同等流逝,
人,為何卻各自以不同的時間度過歲月?
多年之後,當時的十六歲少女,已成為揚名京都的畫家。大木與音子的過往回憶,也在知恩院108響的杳杳鐘聲下再次交會,未料迎接大木的,竟是音子的年輕女弟子惠子……
三人蕩漾的意欲,與川端康成筆下精緻唯美的京都、庭園、古寺、嵐山林野、波光粼粼的鴨川,乃至於器物、畫作等日常完美調和,盡顯各自的美麗與哀愁。
本書特色
● 全新繁中譯本,日本文學翻譯名家劉子倩以凝鍊雋永的文字,帶領讀者窺見通透、唯美且不染纖塵的川端式語言之美。
● 裝禎設計師BIANCO TSAI以幽微的女體語彙,在書封上勾勒出情慾流動的念想,極具收藏價值。
● 如果你喜歡劉子倩新譯版的《雪國》與《古都》,你更不能錯過這本川端康成令人著迷、甚至讓「美麗與哀愁」四字蔚為新世代「潮詞」的名作。
── 讀者揪心讚嘆 ──
「這才是川端康成應該摘下諾貝爾獎的作品!」
原來,
正是毀滅的至哀,
成就慾念的絕美!
音子被迫與大木分手後的那些年,
再也沒讓人摸過胸部。
她的青春歲月、女人時光,就在這當中消逝了。
之後,碰觸音子乳房的,竟是同性的惠子……
二十四年後,
音子與大木這對昔日戀人,
在京都古剎的除夕鐘聲中,曖曖重逢。
任誰也沒想到,
一首溫潤淡定的復仇之詩,
也正悄悄在這座寂靜古都內,如流光般輕輕吟唱。
宛如長鏡頭般的耽美敘事,
令讀者不自覺的近身,且屏息以待
《美麗與哀愁》是川端康成自1961年起陸續在女性雜誌《婦人公論》上連載的長篇小說。
內容敘述一名已婚作家大木年雄,以《十六、七歲的少女》這本小說享譽文壇,然而,書中所描繪的那位十六歲即偷嚐禁果的女主角音子,確實真有其人,而且正是大木自己的偷情對象……
回憶究竟是什麼呢?
時間,明明在所有人身上同等流逝,
人,為何卻各自以不同的時間度過歲月?
多年之後,當時的十六歲少女,已成為揚名京都的畫家。大木與音子的過往回憶,也在知恩院108響的杳杳鐘聲下再次交會,未料迎接大木的,竟是音子的年輕女弟子惠子……
三人蕩漾的意欲,與川端康成筆下精緻唯美的京都、庭園、古寺、嵐山林野、波光粼粼的鴨川,乃至於器物、畫作等日常完美調和,盡顯各自的美麗與哀愁。
本書特色
● 全新繁中譯本,日本文學翻譯名家劉子倩以凝鍊雋永的文字,帶領讀者窺見通透、唯美且不染纖塵的川端式語言之美。
● 裝禎設計師BIANCO TSAI以幽微的女體語彙,在書封上勾勒出情慾流動的念想,極具收藏價值。
● 如果你喜歡劉子倩新譯版的《雪國》與《古都》,你更不能錯過這本川端康成令人著迷、甚至讓「美麗與哀愁」四字蔚為新世代「潮詞」的名作。