從《金銀島》到《化身博士》,史蒂文森這回寫活了人性的冒險犯難!
善與惡、體面與粗鄙、文明與野蠻、道貌岸然與慾望橫流
雙重人格,我們不一定有;但雙重標準,我們都不陌生
我已深陷在表裡不一的生活無法自拔了。
這樣的不正常,對很多人來說也許會引以為榮,我卻有著很深的罪惡感。
儘管我是個百分之百的雙面人,卻絕非偽君子,我的這兩面都是非常認真的。
可一切似乎都指向這一點──我正在慢慢失去原本那個更好的自我,慢慢地,和我的第二個、也就是更壞的那個自我融為一體。
羅伯特.路易斯.史蒂文森(Robert Louis Stevenson,1850~1894)
英國人,出身自蘇格蘭的愛丁堡,父系家族世代多從事燈塔設計工作,母親那邊則具貴族背景,祖父為牧師。似遺傳了母親的體質,從小肺就不好,身體羸弱的他童年時期幾乎都沒到校上學,而是在家接受教育。後來身體好轉,才繼而進入愛丁堡中學與大學就讀。父親原希望他也能成為燈塔設計師,但進入大學後,很快就發現自己沒有理工方面天分,父親理解了,希望他唸法律系,日後生活才會有保障,而後他也確實取得了律師執照,只是一生從未執業過。
他對燈塔設計不感興趣,卻因自小有機會隨家人探訪各處燈塔,而萌生了對旅行、對海洋、對冒險的興趣,再加上從小在家自學,搭造起了廣泛而厚實的閱讀生活,是以,他在一八八三年出版了《金銀島》這部冒險犯難的長篇小說,並幾乎與他的另一中篇小說《化身博士》,一齊奠定了他在文壇雅俗共賞的聲名,且作品流傳至今,影響不輟。
他一方面熱愛旅行,一方面也想為肺疾找尋休養生息之所,是以足跡曾至法國、英國南部、美國,最終在南太平洋的島國薩摩亞定居下來。在他短短四十四年的生命裡,他不僅創作了多部小說,寫作觸角亦廣及兒童文學、旅遊文學、散文隨筆等等,光是晚年在薩摩亞不到十年的歲月裡,他就產出了七十萬字,是一位真正著作等身、勤於筆耕的多才且多產作家。據聯合國教科文組織統計他作品受到翻譯的次數,實位居全世界第二十六名之強(第二十五名則是他的英國前輩狄更斯)。
帶有哥德恐怖小說風格的《化身博士》,被譽為現代的心理、偵探小說開創之作,更成為後世耳熟能詳的心理學「雙重人格」(duality of human nature)刻劃代表之作。據說,史蒂文森在夢中夢到了幾個場景意象後,花了三到六天完成本書,若非文藝天才怎能有此靈思妙筆。
譯者簡介
王聖棻、魏婉琪
夫妻檔,從電玩中文化、技術操作手冊一路翻到文學作品、藝術理論和歷史,生冷不忌,把翻譯當成讓頭腦持續運轉避免痴呆的最佳方式。
譯有《大亨小傳》、《月亮與六便士》、《人性枷鎖》、《歐亨利短篇小說選集》、《如何使用你的眼睛》、《詩人葬儀社》、《從上海到香港,最後的金融大帝》、《墨利斯的情人》、《黃昏時出發》、《京華煙雲》、《荒誕醫學史》、《鐘形罩》等。