「別人會忘了他在這之前所做的一切,沒有人會因為他的過去而指責他。」
──法蘭茲.卡夫卡,《失蹤者》
儘管逃亡,即使不見任何藏身之處
卡夫卡逝世百年原始手稿紀念版
「當那艘已經放慢速度的船駛進紐約港,他像在一道忽然轉強的陽光中一眼看見他已觀察多時的自由女神像。她持劍的手臂跟先前一樣高高舉起,自由的微風在她身旁吹拂。」
十七歲的卡爾.羅斯曼由於一樁醜聞被父母送往美國,必須在陌異的國度自力更生。每回看似找到棲身之所,卻旋即遭到驅離,處境愈來愈苛刻,即使如此,卡爾仍無畏地朝荒野前進。直到一天,他看見上百位天使矗立於高聳的基座,以金碧輝煌的長喇叭吹奏著不和諧音……
《失蹤者》為卡夫卡以想像中的新大陸為故事舞台的未竟之作,最初在一九二七年以《美國》為名問世。本書以重建原始手稿的校勘本為基礎,保留原稿拼字和標點,還原被卡夫卡摯友布羅德修改與刪除的部分,並收錄未完成的殘稿,期以忠實呈現的原稿文字,帶讀者一同領略卡夫卡筆下壯闊的美國風景。
◆專文導讀——耿一偉 台北藝術大學戲劇系兼任助理教授
「卡夫卡難得寫了齣默片式的喜劇,這部小說歡迎每一個人,決定要加入《失蹤者》的人,我們在此向他道賀!」
◆特別收錄——德國流亡文學作家克勞斯.曼美國版專文導讀
「他必須在美國生活,從而擁有特別的機會。他的創造者希望他能夠證明自己值得擁有這個機會,不希望他走向毀滅。因為詩人在他的一切榮光和悲慘之中深愛著他所創造出的這個純真人物,他最心愛的夢想,他的繼承人。」
──法蘭茲.卡夫卡,《失蹤者》
儘管逃亡,即使不見任何藏身之處
卡夫卡逝世百年原始手稿紀念版
「當那艘已經放慢速度的船駛進紐約港,他像在一道忽然轉強的陽光中一眼看見他已觀察多時的自由女神像。她持劍的手臂跟先前一樣高高舉起,自由的微風在她身旁吹拂。」
十七歲的卡爾.羅斯曼由於一樁醜聞被父母送往美國,必須在陌異的國度自力更生。每回看似找到棲身之所,卻旋即遭到驅離,處境愈來愈苛刻,即使如此,卡爾仍無畏地朝荒野前進。直到一天,他看見上百位天使矗立於高聳的基座,以金碧輝煌的長喇叭吹奏著不和諧音……
《失蹤者》為卡夫卡以想像中的新大陸為故事舞台的未竟之作,最初在一九二七年以《美國》為名問世。本書以重建原始手稿的校勘本為基礎,保留原稿拼字和標點,還原被卡夫卡摯友布羅德修改與刪除的部分,並收錄未完成的殘稿,期以忠實呈現的原稿文字,帶讀者一同領略卡夫卡筆下壯闊的美國風景。
◆專文導讀——耿一偉 台北藝術大學戲劇系兼任助理教授
「卡夫卡難得寫了齣默片式的喜劇,這部小說歡迎每一個人,決定要加入《失蹤者》的人,我們在此向他道賀!」
◆特別收錄——德國流亡文學作家克勞斯.曼美國版專文導讀
「他必須在美國生活,從而擁有特別的機會。他的創造者希望他能夠證明自己值得擁有這個機會,不希望他走向毀滅。因為詩人在他的一切榮光和悲慘之中深愛著他所創造出的這個純真人物,他最心愛的夢想,他的繼承人。」